{"id":287,"date":"2011-11-15T02:09:39","date_gmt":"2011-11-15T02:09:39","guid":{"rendered":"http:\/\/iraia.net\/blog\/?p=287"},"modified":"2011-11-15T13:03:14","modified_gmt":"2011-11-15T13:03:14","slug":"fake-spanish-freaks-stay-away","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/iraia.net\/blog\/2011\/11\/15\/fake-spanish-freaks-stay-away\/","title":{"rendered":"Fake Spanish freaks, stay away!"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_290\" aria-describedby=\"caption-attachment-290\" style=\"width: 179px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/dictionary-image.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-290\" title=\"dictionary image\" src=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/dictionary-image.jpg\" alt=\"dictionary image\" width=\"179\" height=\"281\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-290\" class=\"wp-caption-text\"> I threw a little farkin&#39; title up there, so I&#39;ll have your attention when I lash away at ignorant mongers of fake loan words from Spain. Sometimes it&#39;s a simple matter of looking up the word in the dictionary, for the correct range of meanings, or if it exists at all as a word.<\/figcaption><\/figure>\n<p>No, this isn&#8217;t an ultra-nationalist or racist rant, and sorry if the title sounds that way. In fact, right now I&#8217;m having a long and lovely affair with (or rather, rediscovery of) Spanish culture and\u00a0language. I threw a little farkin&#8217; title up there, so I&#8217;ll have your attention when I lash away at ignorant mongers of fake loan words from Spain.<\/p>\n<p><!--more-->For now, I&#8217;ll dwell on merely two of the many pseudo-Spanish words imported into Tagalog-Filipino&#8211;some of them having gained currency in recent years, thanks to reporters, writers and editors who don&#8217;t know any better.<\/p>\n<p>One \u00a0is &#8220;polisiya,&#8221; which more and more writers and speakers in Tagalog-Filipino are misusing to mean &#8220;policy,&#8221; perhaps on the idle presumption that English words ending in -cy or -sy automatically translate into Spanish words ending in -cia or -sia, and therefore become Pinoy loan words ending in -siya. You know, like democracy=democracia=demokrasya, or fantasy=fantasia=pantasya.<\/p>\n<p>But English <em>policy<\/em> translates to Spanish <em>pol\u00edtica<\/em>. It&#8217;s English <em>police<\/em> that translates to Spanish <em>polic\u00eda<\/em>. In this age of Google Translate, not to mention our rich Spanish-language heritage, the distinction should be very obvious to Filipinos, who after all have been using <em>pulisiya<\/em>\u00a0for many generations to mean <em>police<\/em> and not <em>policy<\/em>. Also, there are two well-accepted Tagalog terms, <em>patakaran <\/em>and<em> palakad,\u00a0<\/em>that almost exactly maps to the range of meanings covered by English <em>policy<\/em> (except in the sense of &#8220;insurance policy&#8221;).<\/p>\n<p>So there&#8217;s absolutely no reason why reporters, writers, speakers and even editors would allow this pseudo-Spanish word <em>polisiya<\/em>\u00a0to mean policy in Pilipino. It&#8217;s confusing, it&#8217;s false etymology, it even looks weird.<\/p>\n<p>The other presumed loan word from Spanish is not as popular as <em>polisiya<\/em>, but I still hear it uttered in such a funny way every now and then. It&#8217;s <em>groseriya<\/em>, which is supposed to mean <em>grocery<\/em> (the store) or <em>groceries<\/em> (goods bought from the store). Well, guess what? Sp. <em>groser\u00eda<\/em> means rudeness, gross behavior, or insult.\u00a0There&#8217;s no Sp.\u00a0<em>grocer\u00eda<\/em>.<\/p>\n<p>What is it that makes otherwise intelligent and educated Filipinos adopt such freak words into our beautiful language? Is it mere linguistic ignorance or laziness? There is that, but I don&#8217;t think it&#8217;s the main cause, for many reasons too long to discuss now. I think it has to do with a tendency to prettify a plain word if we want to dress up the meaning behind the word. Some of us think that <em>patakaran<\/em> is such a pedestrian term (I think it&#8217;s a beautiful word!), so we glorify, even mystify it with <em>polisiya<\/em>.<\/p>\n<p>And while we&#8217;re at it, may I also ask our linguists what it is in our culture that turns Spanish <em>la mierda<\/em> (&#8220;the shit&#8221;) into Pinoy <em>lamiyerda<\/em> (or <em>lakwatsa<\/em>), Sp. <em>leche<\/em> (&#8220;milk&#8221;) into a crisp cuss word, \u00a0and Sp. <em>tienes<\/em> (&#8220;you have&#8221;) into a catchall word that can mean anything under the sun or nothing in particular (as in <em>chorva tienes<\/em>). I know these transfigurations come from different mechanisms than the one that produced <em>polisiya<\/em> and <em>groseriya<\/em>. But I suspect that, deep down, these words are manufactured by the same busy areas of the Pinoy&#8217;s frontal lobes that constantly spew out tons of junk and ounces of precious jewels which ultimately reshape our language and culture.<\/p>\n<p>So there. There&#8217;s good with the bad, admittedly. But next time I hear someone say, &#8220;Aaralin munang mabuti ng Malakanyang kung dapat baguhin ang polisiya,&#8221; I&#8217;ll strangle their neck and will not relent, despite their pleas of mercy, until they use the correct term and <em>tumawag sa pulisya para kagyat na rumesponde<\/em>. (There&#8217;s another popular reporter&#8217;s term, <em>responde<\/em>, but I think it passes muster as a good and useful loan word.)<\/p>\n<p>P.S. While I was doing a quick Google look-up about <em>lakwatsa<\/em>, which comes from Philippine Sp. <em>la cuacha<\/em> (&#8220;skip classes&#8221;), I came upon this snippet of the book\u00a0<em>La lengua espa\u00f1ola en Filipinas: historia, situaci\u00f3n actual, el chabacano<\/em>&#8230; by\u00a0Antonio Quilis and Celia Casado Fresnillo. I&#8217;d love to have a copy of this book, if only to drown myself in its rich trove of examples of how Filipinos reshaped the Spanish language through the centuries, of how Sp.\u00a0<em>seguro <\/em>(&#8220;certain&#8221;) became Pil. <em>siguro<\/em> (&#8220;possibly&#8221;),\u00a0how Sp. <em>siempre<\/em> (&#8220;always&#8221;) became Pil. <em>syempre<\/em> (&#8220;of course&#8221;), and hundreds of other curiosities.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No, this isn&#8217;t an ultra-nationalist or racist rant, and sorry if the title sounds that way. In fact, right now I&#8217;m having a long and lovely affair with (or rather, rediscovery of) Spanish culture and\u00a0language. I threw a little farkin&#8217; title up there, so I&#8217;ll have your attention when I lash away at ignorant mongers &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/2011\/11\/15\/fake-spanish-freaks-stay-away\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Fake Spanish freaks, stay away!&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,42],"tags":[85,10,82,84,12,83],"class_list":["post-287","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-culture","category-language-2","tag-filipino","tag-language","tag-loan-words","tag-spanish","tag-tagalog","tag-translation"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=287"}],"version-history":[{"count":9,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":289,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287\/revisions\/289"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=287"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=287"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=287"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}