{"id":492,"date":"2012-05-20T00:59:16","date_gmt":"2012-05-20T00:59:16","guid":{"rendered":"http:\/\/iraia.net\/blog\/?p=492"},"modified":"2012-05-23T04:14:44","modified_gmt":"2012-05-23T04:14:44","slug":"wika-notes-01b","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/iraia.net\/blog\/2012\/05\/20\/wika-notes-01b\/","title":{"rendered":"Wika Notes 01b"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_482\" aria-describedby=\"caption-attachment-482\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/wika.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-482\" title=\"wika\" src=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/wika-300x93.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"93\" srcset=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/wika-300x93.png 300w, http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/wika-1024x320.png 1024w, http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/wika.png 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-482\" class=\"wp-caption-text\">Tagalog lessons<\/figcaption><\/figure>\n<h5>I dedicate this series to my increasing number of foreign friends who want to learn, are starting to learn, or have acquired some fluency in, Tagalog. It\u2019s also for my fellow Filipinos who want to refresh and deepen their knowledge of the language.\u00a0<a title=\"Wika Notes 01a\" href=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/2012\/05\/19\/wika-notes-01a\/\">Click here for Part 1<\/a><\/h5>\n<p><strong>Guideline 4. Modern Tagalog recognizes several loan consonants\u2014Ch, Sh, F, J, <\/strong><strong>\u00d1, V, X, and Z\u2014although they are often convertible into double consonants and so are not absolutely needed, except in proper names such as names of people and places.<\/strong><\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>a. <strong><em>Ch<\/em><\/strong> can also be pronounced <strong><em>ts<\/em><\/strong>. Thus, <strong><em>chinelas<\/em><\/strong> (Sp. \u201cslippers\u201d) can be <strong><em>tsinelas<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>b. <strong><em>Sh <\/em><\/strong>can also be pronounced<strong><em> sy <\/em><\/strong>or<strong><em> si.<\/em><\/strong> Thus, <strong><em>shomai<\/em><\/strong> (Ch. \u201cpork dumplings\u201d) is often rendered as <strong><em>si<\/em><\/strong>omay.<\/p>\n<p>c. <strong><em>F<\/em><\/strong> is often Filipinized into <strong><em>p<\/em><\/strong>. Thus, <strong><em>Filipino<\/em><\/strong> can also be pronounced <strong><em>Pilipino<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>d. <strong><em>J<\/em><\/strong> can also pronounced <strong><em>dy<\/em><\/strong>. Thus, <strong><em>jeep<\/em><\/strong> (a kind of public utility vehicle) is also sometimes rendered as <strong><em>dyip<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>e. <strong><em>\u00d1 <\/em><\/strong>is equivalent to the Tagalog double-consonant <strong><em>ny<\/em><\/strong>. \u00a0<em>Thus, <strong>do\u00f1a<\/strong> (Sp. \u201cmadame\u201d) is equally pronounced as <strong>donya<\/strong>.<\/em><em><\/em><\/p>\n<p>f. <strong><em>Q<\/em> <\/strong>is<strong> <\/strong>not a distinct loan consonant. Rather, it is a mere loan letter pronounced as <strong>k<\/strong> or <strong>kw<\/strong>, depending on the word. It is usually retained in the spelling of proper names.<\/p>\n<p>g. <strong><em>V<\/em><\/strong> in common loan words is usually Filipinized into <strong><em>b<\/em><\/strong>. Thus, <strong><em>verdugo<\/em><\/strong> (Sp. \u201changman\u201d) is rendered as <strong><em>berdugo<\/em><\/strong>, and <strong><em>vida<\/em><\/strong> (Sp. \u201clife\u201d) becomes <strong><em>bida<\/em><\/strong> (Tag. \u201cmale dramatic lead\u201d). But <strong><em>v<\/em><\/strong> is retained when pronouncing proper names, such as names of places and people (e.g. <strong><em>V<\/em><\/strong>alenzuela, <strong><em>V<\/em><\/strong>eronica), although shifting from <strong><em>v<\/em><\/strong> to <strong><em>b<\/em><\/strong> has minimal effect in understanding.<\/p>\n<p>h. <strong><em>X <\/em><\/strong>is usually rendered into <strong><em>ks<\/em><\/strong>. Thus, <strong><em>taxi<\/em><\/strong> (Eng. \u201ctaxicab\u201d) and <strong><em>taksi<\/em><\/strong> are exact phonetic equivalents.<\/p>\n<p>i. <strong><em>Z<\/em><\/strong> in common loan words is usually Filipinized into <strong><em>s<\/em><\/strong>. Thus, <strong><em>zapatos<\/em><\/strong> (Sp. \u201cshoes\u201d) become <strong><em>sapatos<\/em><\/strong> in Tagalog. Filipinos often make sure to pronounce the distinct <strong><em>z<\/em><\/strong> when pronouncing names of people and places (e.g. <strong><em>Z<\/em><\/strong>apote, <strong><em>Z<\/em><\/strong>obel), although shifting from <strong><em>z<\/em><\/strong> to <strong><em>s<\/em><\/strong> has minimal effect in understanding.<\/p>\n<p><strong>Guideline 5. Pronunciation of multi-syllables and diphthongs tend to lead to clipping, dropping syllables and vowels. The rate of change differs over time and place.<\/strong><\/p>\n<p><strong><\/strong>a. The two-syllable <strong><em>a<\/em><\/strong><strong><em>qu<\/em><\/strong> tends to become <strong><em>aw<\/em><\/strong>, and eventually turns to <strong><em>o<\/em><\/strong> or <strong><em>u<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>Take for example the word <strong><em>kaunti<\/em><\/strong> (ka.qun.tiq \u201csmall in number\u201d). In common speech, the unvoiced glottal stop tends to get dropped and produces a diphthong or sliding vowel, <strong><em>kaunti<\/em><\/strong> (kaun.tiq). Among the younger generation, this further shortens to <strong><em>konti<\/em><\/strong> (kon.tiq). In the same manner, <strong><em>isaquli<\/em><\/strong> (\u201creturn [something]\u201d) becomes <strong><em>isauli<\/em><\/strong>, and finally <strong><em>isoli<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>b.<strong> <em>aqi<\/em><\/strong> tends to become <strong><em>ay<\/em><\/strong>, and eventually turns to <strong><em>e<\/em><\/strong> or <strong><em>i<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>Example: <strong><em>maghintay ka<\/em><\/strong> (\u201cyou wait\u201d) tends to be clipped into <strong><em>hintay ka<\/em><\/strong> (same meaning), and further tends to be further clipped and joined into the compound word <strong><em>tayka<\/em><\/strong> (same meaning), and finally into the new word <strong><em>teka<\/em><\/strong> (same meaning). In the same manner, <strong><em>taqinga<\/em><\/strong> (\u201cear\u201d) becomes <strong><em>taynga<\/em><\/strong> and finally becomes <strong><em>tenga<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Guideline 6. The division of Tagalog words into syllables are guided by the simple patterns CV and CVC.<\/strong><\/p>\n<p>a. The two most basic patterns of syllables are:<\/p>\n<ul>\n<li>Consonant-vowel (CV), such as <strong><em>pa, na, da, la, ga, sa, si, li, to<\/em><\/strong><\/li>\n<li>Consonant-vowel-consonant (CVC), such as <strong><em>pan<\/em><\/strong>, <strong><em>sam<\/em><\/strong>, <strong><em>kung<\/em><\/strong> (ng is counted as one consonant).<\/li>\n<\/ul>\n<p>b. The vowel-consonant (VC) pattern is actually a CVC pattern, where the first consonant is in fact the unrepresented and unvoiced glottal stop <strong><em>?<\/em><\/strong> or <strong><em>q<\/em><\/strong>.<\/p>\n<ul>\n<li>In <strong><em>doon<\/em><\/strong> (\u201cthere\u201d), for example, the real syllabication and pronunciation would be <strong><em>do.qon. <\/em><\/strong>This has the pattern CV.CVC.<\/li>\n<li>In <strong><em>antok<\/em><\/strong> (\u201csleepiness\u201d), the real syllabication and pronunciation would be <strong><em>qan.tok.<\/em><\/strong> This has the pattern CVC.CVC.<\/li>\n<\/ul>\n<p>c. Majority of Tagalog rootwords are divided into two or three syllables: <strong><em>qa.KO<\/em><\/strong> (\u201cme\u201d), <strong><em>TA.<\/em><\/strong><strong><em>qo<\/em><\/strong> (\u201chuman being\u201d), <strong><em>pa.NA.ta<\/em><\/strong><strong><em>?<\/em><\/strong> (\u201cvow, pledge\u201d), <strong><em>da.LA.ga<\/em><\/strong>(\u201cmaiden\u201d).<\/p>\n<p>d. A significant number of rootwords (mostly connective or workhorse words) have one syllable: <strong><em>qang<\/em><\/strong>, <strong><em>nang<\/em><\/strong>, <strong><em>sa<\/em><\/strong>, <strong><em>si<\/em><\/strong>, <strong><em>kung<\/em><\/strong>, etc.<\/p>\n<p>f. Some other rootwords have four or even five: <strong><em>sa.pan.TA.ha<\/em><\/strong> (\u201csuspicion, gut feel\u201d); <strong><em>qa.li.PA.to<\/em><\/strong> (\u201cflying ember\u201d); <strong><em>SAM.pa.la.TA.ya<\/em><\/strong> (\u201cfaith\u201d).<\/p>\n<p>Take note that here we introduce a new notation: we divide words into syllables with the dot mark. We also use all caps for stressed syllables. In traditional Tagalog writing, accent marks are used. You can see such accent marks in older Tagalog books and magazines. See below:<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>sala<\/em><\/strong> or <strong><em>s<\/em><\/strong><strong><em>\u00e1la<\/em><\/strong> \u201creceiving room\u201d \u2013 no accent mark, or acute accent on first vowel \u2013 SA.la<\/li>\n<li><strong><em>sal<\/em><\/strong><strong><em>\u00e1g <\/em><\/strong>\u201cparry\u201d \u2013 acute accent \u2013 sa.LAG<\/li>\n<li><strong><em>tal<\/em><\/strong><strong><em>\u00e0 <\/em><\/strong>\u201cstar\u201d \u2013<strong><em> <\/em><\/strong>grave accent \u2013 TA.laq<\/li>\n<li><strong><em>tal<\/em><\/strong><strong><em>\u00e2<\/em><\/strong> \u201cnote\u201d \u2013 circumflex \u2013 ta.LAq<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Guideline 7. The meaning of most Tagalog words are sensitive to the syllables being stressed. The stressed syllable is either on the last or next-to-last syllable. Changing the stressed syllable can change the meaning of the word. <\/strong>Thus, you should spend enough time studying and mastering Tagalog syllable and stress patterns. This is among the most difficult to learn.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>a.\u00a0Examples:<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>bata <\/em><\/strong>(BA.taq \u201cchild\u201d) and <strong><em>bata<\/em><\/strong> (ba.TAq \u201cendure\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>puno <\/em><\/strong>(PU.noq \u201ctree\u201d) and <strong><em>puno<\/em><\/strong> (pu.NOq \u201cfull\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>ako<\/em><\/strong> (qA.ko \u201ctake responsibility\u201d) and <strong><em>ako <\/em><\/strong>(qa.KO \u201cme, I\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>paso <\/em><\/strong>(PA.soq \u201cskin burn\u201d) and <strong><em>paso <\/em><\/strong>(pa.SOq \u201cvase\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>labi <\/em><\/strong>(LA.biq \u201clip\u201d) and <strong><em>labi <\/em><\/strong>(la.BIq \u201cremains\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>kaibigan <\/em><\/strong>(ka.qi.BIG.gan \u201cfriend\u201d)<strong><em> <\/em><\/strong>and<strong><em> kaibigan <\/em><\/strong>(KA.qi.bi.GAN \u201clover\u201d)<\/li>\n<\/ul>\n<p>b. On the other hand, in many cases, the change in stressed syllable changes the sense of the word only slightly, such that even if the stress is placed wrongly, the correct meaning can still be sensed based on context.<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>sikat<\/em><\/strong> (SI.kat \u201cbrightness, shining, rising\u201d) and <strong><em>sikat<\/em><\/strong> (si.KAT, \u201cpopular, at the top, brightest\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>ayos <\/em><\/strong>(qA.yos \u201cput into order, repair\u201d) and<strong><em> ayos <\/em><\/strong>(qa.YOS) \u201cin good working order\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>luto <\/em><\/strong>(LU.toq \u201cto cook, the act of cooking\u201d) and <strong><em>luto <\/em><\/strong>(lu.TOq \u201ccooked [as a state]\u201d)<\/li>\n<li><strong><em>galit <\/em><\/strong>(GA.lit \u201canger\u201d) and <strong><em>galit <\/em><\/strong>(ga.LIT \u201cangry\u201d)<\/li>\n<\/ul>\n<p>c. In a few other cases, differences in the stressed syllable don\u2019t change the meaning, and only reflect dialect variations. Examples:<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>Doon<\/em><\/strong> (\u201cthere\u201d) can be pronounced either as DO.qon or do.qON.<\/li>\n<li><strong><em>Daan <\/em><\/strong>(\u201cway\u201d) can be pronounced either as DA.qan or da.qAN.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 17px; line-height: 22px;\">###<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I dedicate this series to my increasing number of foreign friends who want to learn, are starting to learn, or have acquired some fluency in, Tagalog. It\u2019s also for my fellow Filipinos who want to refresh and deepen their knowledge of the language.\u00a0Click here for Part 1 Guideline 4. Modern Tagalog recognizes several loan consonants\u2014Ch, &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"http:\/\/iraia.net\/blog\/2012\/05\/20\/wika-notes-01b\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Wika Notes 01b&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[12],"class_list":["post-492","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-language-2","tag-tagalog"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/492","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=492"}],"version-history":[{"count":4,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/492\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":496,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/492\/revisions\/496"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=492"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=492"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/iraia.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=492"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}